خدمة ترجمة التقارير الطبية وتقارير الاشعة والتحاليل

5/5 - (4 أصوات)

Last Updated on 19 نوفمبر، 2023 by Ahmed Adel

شركات الترجمة الطبية

هناك العديد من شركات الترجمة الطبية، لكن في حقيقة الأمر ليس جميعها مؤهل لذلك حقا! ونظرا لأن خدمات الترجمة الطبية تتطلب بعض الأساسيات لتقديم مشروع أو خدمة متميزة عالية الجودة. فإنه يوجد بعض المبادئ. هذه المبادئ مثل معرفة المعنى الأساسي للنص المصدر، إيجاد مصطلحات تناسب اللغة المستهدفة واحترام التقاليد في البلد المستهدف بالإضافه إلى حُسن استخدام اللهجة.

هل تبحث عن أفضل شركات الترجمة الطبية في الوطن العربي؟ إذاً أنت تبحث عن شركة دار المعاجم الدولية للترجمة في دولة الكويت. فإن لدينا فريقًا يتمتع بخبرة كبيرة في مجال الترجمة الطبية من الإنجليزية إلى العربية والعكس و اللغات الأخرى. نخبة من الأفراد الطبيين (اطباء، تمريض، صيادلة و.. ).

يجتهد مكتب دار المعاجم في اختيار المترجمين لديه بعناية وأن يكونوا ضمن أفراد الطاقم الطبي ولديهم خلفية بمجال واسع وهو الترجمة سواء بالحصول على كورسات أو لديهم شهادات أو.. حتى يضمن المكتب لـ العملاء الكرام الجودة الرفيعة والترجمة الصحيحة الدقيقة لـ الترجمات المطلوبة مثل المستندات و النصوص و التقارير والأبحاث التي يقدمونها.

المترجم الطبي المحترف يتمكن من القيام بـ عملية الترجمة لجميع الأوراق التي تخص المجال الطبي. فهذا مانوفره في دار المعاجم. فإن لدينات ترجمة لـ الوثائق الطبية الفنية أو التنظيمية أو المرضية أو التسويقية للمنتجات الطبية ،الأدوات الطبية أو أنواع الرعاية الصحية والأدوات الطبية أو الأدوية المباعة والأجهزة ويتم تحويلها إلى اللغة الوطنية المطلوبة بجودة و بكفاءة ودقة حتى يتمكن المرضى والأطباء المحليين من قراءتها بسهولة.

سمات المترجم الطبي

الترجمة أصبحت الآن أسلوب حياة! فإنها تُستخدم في جميع مجالات الحياة و لأي موقف نقع فيه اثناء رحلتنا.

حتى أن الأجهزة الجديدة التي نشتريها نتمكن من فهمها من خلال المترجم التقني الموجود في الجهاز. قد تكون في بلد غريب وتحتاج إلى تناول العلاج، لكنك لن تتمكن من فعل هذا قبل الحصول على مترجم طبي لغوي متخصص لـ قراءة النشرة الداخلية للدواء أولاً. وإذا حصلت عليه وكان المترجم الطبي غير كُفء وغير مؤهل لمثل مهمة كهذه ستكون العواقب وخيمة والنتائج مُزرية.

أهم سمات المترجم الطبي و المهارات والقواعد و الأسس التي ينبغي اتباع كل منها وأن يكتسبها المترجم ليكون محترف و مؤهل للعمل في شركات الترجمة الطبية السليمة المحترفة و المعتمدة هي:

1- القدرة على التركيز

للمترجمين الطبييين حاجة كبيرة في أن يكون لديهم القدرة على التركيز لترجمة الأبحاث و الوثائق والتقارير السريرية للمرضى بدقة و جودة عالية قد يحتاج في البداية التدريب على ترجمة طبية مجانية. لأنه يستلزم ألا يكون هناك أي تشتت أثناء قيامهم بعملهم. كلمة أو مصطلح واحد خاطئ يكن ضارًا جدًا ويعرض حياة المرضى للخطر.

2- مهارات القراءة والكتابة

يجب أن يكونوا ممتازين في القراءة والكتابة بـ اللغات المختلفة. من المهم أن يكون المترجم الطبي قادرًا على قراءة ترجمة بلغات العمل الخاصة به التي لديه التخصص بها. على سبيل المثال ، يجب أن يكونوا قادرين على الكتابة بشكل فعال وواضح باللغة الهدف لديهم.

3-الحساسية لدى المرضى.

أن يعرف و يفهم جوانب الثقافة المختلفة عند لغة الهدف. لأن الثقافات الأخرى لها توقعات ومستويات مختلفة من الفهم والإدراك و الإلمام في أغلب الأحيان، ولهذا يجب على المترجم الطبي إجادة وإتقان الكلمات والمصطلحات التي يستخدمها بلغات مختلفة لجعل المعلومات التي يترجمها واضحة جدًا وبسيطة وسهلة.

4-الترجمة الطبية المختصة.

تتم ترجمة العديد من الملفات والوثائق المتعلقة بـ التحاليل والأشعة، و المجلات و المصلصقات الدوائية، وترجمة مصطلحات طبية للأشعة وتقديم ترجمة النصوص الطبية المجانية من قبل شركات الترجمة الطبية الكبيرة و المختصين الذين لديهم خبرة.

 لذلك مكتب دار المعاجم لديه الحرص على تكوين لديه فريق ترجمة يتمتع بالمهارات والمعرفة الكافية للقيام بعمل ممتاز و احترافية و دقة. التخصص في الترجمة من أفضل سمات المترجم الطبي

ترجمة المصطلحات الطبية

تهتم كل شركات الترجمة الطبية بترجمة المصطلحات الطبية، لمساعدة العميل بشكل كبير في توضيح المعنى و فهما ومعرفة لـ التقرير أو النص الأصلي بالشكل السليم و الصحيح. فإن المصطلحات الطبية تعتبر هي وحدة بناء الترجمة الطبية. المصطلحات الطبية هي مجموعة واسعة من الكلمات التي لها معنى دقيق للغاية في مجال الطب.

إذا كان المترجم مُلم بكافة المصطلحات الطبية ويتمتع بـ سمات المترجم الطبي، فإنه يتمكن من اخراج الترجمة الفورية ممتازة ومعتمدة. تحتاج جميع خدمات الترجمة الطبية و الأمور التي تتعلق بالصحة و العلوم الحيوية إلى المصطلحات الطبية الدقيقة التي قد تسبب لبس و غموض إذا وجد فيها أي أخطاء مهما كانت ضئيلة، تلك الأخطاء تكون غالبا في الحقل الذي تمت ترجمته بالترجمة الحرفية أو التقنية.

تستخدم تلك المصطلحات في ترجمة مستندات الرعاية الصحية ونشرات الأدوية والبحوث الطبية وكتيبات المنتجات و للنصوص الإرشادية عن معدات طبية وتواريخ المرضى و البحث العلمي .. إلخ. هذه المقالات مطلوبة في العيادات والمستشفيات والمراكز الصحية والطبية والأسواق المتعلقة بـ الصحة فحسب.

في دار المعاجم الدولية للترجمة إحدى شركات الترجمة الطبية لدينا من المترجمين المحترفين ما تحتاج لتتم عملية الترجمة الخاصة بك!

تشمل الأعمال والخدمات التي يمكننا تقديمها جميع اللغات التي تحتاجها وتكون الخدمة على أعلى مستوى. من الأهمية أن تكون التراجم و المؤلفات دقيقة و صحيحة عندما يكون عن صحة شخص ما. سواء كان ذلك لترجمة منشورات معلومات المريض ، أو المزيد من الترجمات الطبية العلمية و العملية والتقنية أو ترجمة المؤتمرات.

ترجمة مصطلحات طبية

تحتاج شركات الترجمة الطبية إلى مترجمين مؤهلين تتوفر فيهم شروط وسمات المترجم الطبي ليقوموا بـ ترجمة المصطلحات الطبية عند القيام بعملية الترجمة الطبية للتقارير مثل:

  1. ترجمة كتيبات عن المعلومات للمرضى أكثر من لغة.
  2. ترجمة كتب عن الأمراض للأطباء.
  3. ترجمات عربي انجليزي لـ الكتب التوعوية.
  4. ترجمة أبحاث علمية المتعلقة بـ الصحة.
  5. صحائف و مجلات معلومات العيادات خارجية.
  6. تعليمات التعبئة والجرعات لمختلف الأدوية.
  7. توفير ترجمة فورية كتابة أو صوتية.
  8. ترجمات مراقبة الجودة.
  9. التسويق الطبي وخدمات الترجمة الطبية للمنتجات.
  10. ترجمة طرق استخدام الاجهزة الطبية والمعدات والأدوات المتخصصة.

ترجمة نصوص طبية مجانية

بعض مواقع و شركات الترجمة الطبية تقدم ترجمة نصوص طبية مجانية في أوقات خاصة كـ مكافأة لـ عملائنا. يتم تحديد طول الموضوع ونوعه. فليس جميعها يخضع لـ ترجمة طبية مجانية.

قد تكون ترجمة النصوص الطبية المجانية الواردة تكون الملفات الصوتية أو المكتوبة. لكن الترجمات الصوتية تحتاج خبرة وكفاءة عالية، لكي تكون صحيحة بدون أخطاء. تشمل هذه المستندات التشخيصات المرضية و الإجراءات الطبية و..

إتقان اللغة الطبية وترجمة المصطلحات الطبية قد يستغرق سنوات ويحتاج وقت طويل. لذلك فإنا نختار مترجمينا من ذوي خبرة لغوية قديمة والذين هم على دراية بـ التعبيرات والمصطلحات الطبية، فهم يسعون دائمًا للعثور على المصطلحات والتهجئات المناسبة لكل لغة ويتم استخدامها أثناء كل ترجمة.

ترجمة طبية مجانية

مع تحول العالم وزيادة انتقال السكان وانتقال السكان من بلاد ودول متعددة، أصبحت الحاجة إلى ترجمة دقيقة للملفات الطبية أكثر أهمية من أي وقت مضى. فهُناك السجلات الطبية والنصوص، الموافقة المستنيرة وتفويض اتفاقيات الرعاية لـ مرضاهم وتوثيق الأدوية أو الأجهزة الطبية و الملصقات لـ العقاقير التي تحتاج إلى ترجمة. فعندما تكون في بلد غريب أو بلد أجنبي تزداد حاجتك للترجمة بغض النظر عن كونها طبية أو لا!

يقدم موقع دار المعاجم الدولية للترجمة ترجمة سريعة وفورية بـ اللغتين من اللغة العربية إلى الإنجليزية لدعم عمليات التأمين والفواتير. تترجم شركات الترجمة الطبية نماذج الموافقة الطبية وسجلات جراحة المرضى واتفاقيات الصحة.

ترجمة مصطلحات طبية للاشعة

التصوير التشخيصي أو ما بـ الاشعة (DI) هو عملية يتم فيها تمثيل مرئي لداخل الجسم من أجل التشخيص والعلاج الطبي. توجد العديد من طرق التصوير الإشعاعي مثل التصوير الشعاعي والتصوير المقطعي المحوري (CAT أو CT) والتصوير بالرنين المغناطيسي (MRI) والموجات فوق الصوتية والتصوير الومضاني..

لكل منها أجهزة وتطبيقات معينة. يتم تفسير تقارير فحوصات وأشعة المرضى بشكل عام من قبل مترجمين أطباء (اختصاصيي الأشعة)، والذين يلتزمون بصيغة هيكلية محددة ومفردات متخصصة للإبلاغ عن النتائج التي توصلوا إليها. غالبًا ما تكون هذه التقارير موجزة ومكثفة للغاية. قد تكون ترجمة هذه التقارير أمرًا صعبًا ولكنه مفيد في الترجمة الطبية ، حيث يجب أن يتقن المترجم الأساسيات الفنية لطريقة التصوير التشخيصي ، وهيكل تقرير الأشعة ، والمفردات الخاصة بـ لغة المصدر والهدف.

العديد من الجهات الصحية والمؤسسات الحكومية الطبية التي بها مراكز أشعة ومعامل تحاليل تحتاج إلى الترجمة الطبية بالمصطلحات المتخصصة والترجمة اللغوية مثل احتياجها للترجمة الطبية، فإن هذا النوع من الترجمة مهم أيضاً. فإنك عندما تكون في بلد آخر قد تتعرض لحادث سيارة أو سقوط أو ما شابه ذلك.

عندها سوف تحتاج إلى ترجمة لغوية من بلدك الأصلي إلى البلد الأخر وبعدها تحتاج إلى ترجمة مصطلحات طبية لتقارير الحالة، لتعرف ما هي حالتك وما تمر به من أزمة صحية وتستطيع تناول جرعات الدواء والتعامل مع الأطباء وغيره.

ولذلك تدعم مراكز الأشعة الطبية والتحاليل خدمات الترجمة الطبية للتقارير والفحوص و التحاليل، وهذا يوفر الكثير على العميل وعلى المركز والتي تساعد في إنقاذ حياة شخص!

بين كل اللغات العالمية ترجمة الأشعة الطبية بالفرنسية تواجه كثير من التحديات، ولكن التحدي الأساسي لها هو عدم وجود معنى معين ومفاهيم فردية بين المصطلحات والمختصرات في اللغة الفرنسية والإنجليزية.

فمثلاً الصور الشعاعية للصدر هي “الأشعة السينية للصدر” باللغة الإنجليزية ، ولكن في اللغة الفرنسية تحمل عدة أسماء مختلفة:

  • راديو دو بومون (أشعة سينية للصدر).
  • تصوير شعاعي بومون (صورة شعاعية للرئة).
  • تصوير شعاعي للصدر ( تصوير شعاعي للصدر).
  • تصوير شعاعي للصدر (تصوير شعاعي للصدر).
  • تصوير رئوي بالأشعة (صورة شعاعية رئوية).
  • الاختصار “RxT” (تصوير الصدر بالأشعة).
  • الاختصار “RP” (التصوير الشعاعي للصدر).
  • قد تعطي جميعها نفس المعنى وهذا يخلق توتر واضطراب في هذه المصطلحات مما يجعلها”حساءًا أبجديًا”.

موقع ترجمة طبية

ما الذي يُميز مكتب دار المعاجم الدولية للترجمة عن شركات الترجمة الطبية الأخرى في تقديم مشاريع الترجمة الطبية؟

تتميز شركة دار المعاجم بالسرعة والدقة والجودة التي لا مثيل لها. تقدم شركة دار المعاجم ترجمة طبية اونلاين من خلال منصتها وموقعها على الانترنت و اوفلاين من خلال المكتب الموجود في دولة الكويت. نقدم ترجمة فورية وسريعة ونلتزم بالمواعيد وقد يتم التسليم قبل الموعد المحدد أيضاً. بسبب فريقنا من الخبراء والمترجمين المتخصصين والمحترفين نقدم الترجمة بدقة عالية، فإنه يجب عند اختيار موقع ترجمة طبية أن يكون موثوق لأن أهم ما في الأمر هو مدى سلامة الترجمة تجنباً للأخطاء التي قد تحدث. ولدينا فريق آخر للتدقيق اللغوي والمراجعة.

ننتبه إلى كل تفاصيل المحتوى التي أرسلته لنا فإن الترجمة الطبية مسألة حياة أو موت!

بعض الغموض أو التضليل أو العلم السيئ يؤدي إلى عواقب وخيمة. لذلك نجد أن كل التفاصيل لها أهمية

كبيرة. في جميع الحالات سواء تعلق الأمر بمكونات الدواء الطبي، أو التاريخ المرضي للمريض ، أو خطوة في الإجراء الطبي أو…

ولذلك يبذل مترجمونا شوطًا إضافيًا في عمليات البحث والترجمة للتأكد من ارتباط العلم بما يقوله النص. بهذه الطريقة ، نتأكد من أن كل شيء في الترجمة دقيق ومخلص ليس فقط للمصدر ، ولكن أيضًا للحكمة والممارسة الطبية التقليدية.

لنقل كل من النص. اتصل بنا لتحصل على ترجمة أحتراغية بـ أقل أسعار بأعلى جودة لكافة الخدمات بفضل الله، كل ما عليك أن تقوم بـ إرسال الملف المصدر و التواصل معنا.

اسم الخدمة:  خدمات الترجمة الطبية
رقم هاتف: 0096597125307
العنوان: السالمية, ،Kuwait
رمز بريدي: 22001
أيام العمل: طوال أيام الأسبوع
ساعات العمل: 08:00 – 20:00

 لأنك عميل مميز تهتم ب خدمات الترجمة بأفل الاسعار واحسن جودة وسرعة يمكنك طلب إحدى الخدمات التالية ويمكنك الحصول على خصم حتى 30% :

الترجمة الطبية

خدمات ترجمة اسباني عربي

خدمات ترجمة عربي تركي

خدمات ترجمة الكتب الانجليزية وكل لغات العالم

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Scroll to Top